Author: Franz Kafka (Translated by Ian Johnston)
No. of Pages: 96
Publisher: Available in public domain
Year of Publication: 1915 (original) 1999 (this translation)
About the Book:
The short story or novella, as it is often referred to, describes the events that unfold after a young salesman wakes up one morning to find himself transformed into a giant insect. The three parts of the book describe the changes that take place in the family as the young man, the sole bread winner of the family, is no longer capable of earning. The story revolves around how the young man and his parents and younger sister, come to terms with his metamorphosis. Although the primary focus is on the changes that the family has to undergo for meeting everyday expenses, there is a strong focus on the changes in the interpersonal relations of the four primary characters.
The language is powerful and I would hope that the translator has done a good job. The sentence structure adds to the absurdity of the plot. I am not sure, though, if the original German work has been captured by the translator. I don’t think it can be. If you know German, then maybe you could read both the versions and comment.
Final Analysis:
Absurd literature is never for a faint heart. Good luck reading, particularly if you are reflecting on the meaning of life or the meaninglessness of it.
Favourite Quote:
“‘This getting up early’, he thought, ‘makes a man quite idiotic. A man must have his sleep.’ ” (p. 5)